Followed by English translation
とどまる学園でワークショップをおこなってくださる講師の方々、通称 ”とどまるの鉄人たち” をご紹介します!
We introduce the teachers who hold a workshop for students.
We call them 'Todomaru's Tetsujin(specialists)' !
ごちさん(大村慶子さん)/ Gochi san(Keiko Omura)
ごちさんは、一緒に時間を過ごす子どもたちが不思議と素直に心を開いてしまう、ステキな雰囲気を持った先生です。子どもたちも、そんなごちさんと会えるのをいつも楽しみにしています♪
Keiko Omura,also known as Gochi san, has the gift of being liked by kids she meets.They warm up to her quickly and enjoy the lesson.
レッスンでは、子どもたちが楽しくボイトレをできるように、いつも様々な工夫を凝らして一人一人にあった
対応をしてくださいます。
Her lessons are tailored to the hope of each kid. She always tries to think of effective ways so that they enjoy it.
リンク先/Gochi san’s website
minamo-voice.mystrikingly.com
ごちさんのフェイスブック、インスタグラムもあります She has Facebook account and is on Instagram.
ごちさんより
秦野駅前のシェアオフィスminamoを拠点に、発声を通じた楽しい健康づくりの活動をしています。
夢は100歳まで現役!座右の銘は「やらかしてナンボ!」
犬塚 契先生/ Pastor Kei Inuzuka
「魚をとる漁師(牧師)にしてあげよう」との召命(?)を受けて、ふじみキリスト教会の牧師をしている、ユーモアあふれる
先生です。犬塚先生の企画に参加する と、子どもたちもスタッフも笑いが絶えません(^ ^)
※写真は「ふじみキリスト教会」のホームページより抜粋
Kei Inuzuka is a pastor at Fujimi Christ Church who has a good sense of humor. When kids and staff joined his plan, all of them are filled with laughter.
生徒たちは、川で本格的な投網を体験させてもらっています。また、獲れた魚をその場で調理して食べることもします。
Students have an experience of full-blown casting a net. And he teaches them how to cook fishes they got rigth then.
リンク先(ふじみキリスト教会)/Fujimi Christ Church’s website
www.f-cc.jp
Life is a Poem(まきさん/Maki)
Life is a Poem さんの考えるアイデアには、ワクワクがいっぱい詰まっています。そのため、 生徒もスタッフも時間を忘れて創作活動に夢中になります。また、一人一人の作った作品の良いところを見つけてくださるのがとても上手く、みんなのびのびと取り組んでいます☆
Life is a Poem has many fun ideas for makingsomethingwith various materials, so students and staff areintotheideasshe gives. Besides, we really enjoy it because she is so goodat findingsomething good in each work.
Life is a Poem
・竹林整備で出た竹から 竹スコップや竹お玉、籠玉、水花火、竹風車を作ったり、竹かまくらでお茶を点ててみたり ・買って飲んだら捨てるだけの牛乳パック でも実は綿や雪になることもできるんです。 他にも自然農や自然エネルギーなど、生命活動を詩的に自分の手でやってみるアーティストです。
Using bamboo from bamboo grove maintenance, make bamboo scoops, ladles, basket balls, water fireworks,Windmills, and have matcha tes time in bamboo kamakura(hut).
・ From milk packs that you just buy and throwawayafterDrinking.
But in fact, it can also cotton or snow.
・ Natural agriculture
・ Natural energy with our own hands Life is a Poem is
an artist who tries life activities poetically
リンク先/Life is a Poem’s linked pages
HP: http://www.maroon.dti.ne.jp/snowdesert/
Facebook: https://www.facebook.com/seimeihauta
Instagram: https://www.instagram.com/_lifeisapoem/
ブンダ・ビル先生/Billy Bunda
ブンダ先生はドイツ出身で、日本の大学で教授をされていました。様々な分野に精通した知識を持っておられ、言語もドイツ語、英語、日本語の3言語を話されるなど、頭脳明晰な先生です。
また、とっても気さくな方で、現在は鉄道クラブの顧問をしてくださっています。
Billy Bunda, who is from German, had been teaching at a university for a long time. He is knowledgeable about many things and speak German、English and Japanese. He is very friendly and a staff adviser to a model railway club.
〈ブンダ先生より/A comment from Billy Bunda〉
子どもたちの教育を注目されると、特に彼らの知能を開発させること。人生において重要なことを教えたり、
社会においてやることを自分で見つける。現在の鉄道模型クラブを担当に加えて、旅行の仕方、電車の技術に
ついての話の楽しさを分かち合い、また自然を守ることを教える。
退職大学教授として、物理学、材料科学、金属、セラミックス、はんだ付けなど、を教える経験があります。難しい内容をわかりやすい言葉で教えると、他の得意な専門はヨーロッパの文化、英語、持続可能な社会などがあります。
Want to focus on education of the children ,especially encourage them to develop their skills and teach
important things in life and to find their position in society. In the model railway club we share the
joy of model railways, learn how to travel, talk about technology of trains and preserve the nature.
Retired professor for physics, Material science. worked on metals, ceramics and soldering teaching
complicated subjects with easy to understand words also specialized in European culture, English
language, sustainable society etc.